
大寶伏藏TD1400འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །བདག་འཇུག
36-18-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །བདག་འཇུག
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-18-1b
གང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་ཤར་ཙམ་གྱིས། །གྲུབ་གཉིས་ཟིལ་དངར་བདེ་བླག་སྩོལ་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གུས་བཏུད་ན། །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་མཛོད། །དེའང་ལམ་དུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་། སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་ཉེ་བར་མཁོ་བ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག །ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་བཅུད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་སྒྲུབ། སྒྲོལ་དཀར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བླང་བའི་ཚུལ་ནི། ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲངས་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་དབང་དོན་དུ་རྣམ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ ཞེས་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ནས་གཟུང་། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་ལས་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། 
36-18-2a
རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་བ་ཅི་ནུས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་གྱུར། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1400《无死圣母心髓之自入仪轨·语诵智慧精华》
圣母心髓，自入。
无死圣母心髓之自入仪轨·语诵智慧精华
仅于心中忆念其身坛城，
便能轻易赐予二成就之甘露，
我恭敬顶礼如意宝轮之 गुरु（上师，Guru），
愿以四灌顶之甚深智慧成熟我的相续。
此法对于滋养道时之誓言、增长智慧至关重要，亦是修供等场合所必需。
以下为自入坛城之仪轨，乃甚深意藏之精华，无死长寿天女三尊之合修，以及度母圣母心髓之简略自入法。
可于事业法之正行后，于念诵三根本之际，为求灌顶之义，进行净治。
于空性中，莲月之上，五彩具足之bhruṁ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṁ，种子字），化为外为珍宝所成，体性殊胜之宝瓶，圆满具足一切特征，光芒炽盛，内为诸佛安住之所，珍宝无量宫殿之中，主尊眷属及化身等，坛城轮涅一切显现，如水中月般空明。
一切皆于共同喉间心间，以金刚三字所印。
如是观想，自加持三处起，至供赞之间，可详可略。
之后，取持咒索。
自心咒鬘中，经由金刚咒索，催动宝瓶本尊之誓言，乐空嬉戏之光芒云，遍布虚空，成就圣众利益有情之一切事业，复又收摄，盘绕于心间，身与咒中降下无量甘露之流，化为宝瓶之精华，成为一切成就之精髓。
如是明观后，随力念诵亲修事业之咒语，于末尾加入明咒、根本咒，献供赞颂，百字明，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，入定）供养甘露，宝瓶本尊化光成甘露。
观想事业瓶，事业瓶中，莲花日轮之上，红莲花马头明王，双手持莲花铃，圆满尸林装束。

【English Translation】
The Great Treasure of the Deathless Noble Lady's Heart Drop - Self-Initiation Recitation Called 'Essence of Wisdom'
Heart Drop of the Noble Lady, Self-Initiation.
The Self-Initiation Recitation Called 'Essence of Wisdom' of the Deathless Noble Lady's Heart Drop
Merely by the arising of her body's mandala in the mind,
She effortlessly grants the nectar of the two siddhis,
I respectfully bow to the Guru (teacher, Guru) who is the wish-fulfilling wheel,
May you ripen my being with the profound wisdom of the four empowerments.
This is extremely important for restoring the vows of the path and increasing wisdom. It is also necessary for the occasion of offering and so on.
The ritual of entering oneself into the mandala, the essence of the ocean of profound mind treasure, the combined practice of the three deathless long-life deities, and the condensed method of taking the self-initiation of the Heart Drop of the White Tara Noble Lady are as follows:
Following the text of the action manual, at the end of the recitation of the three practices of approach, accomplishment, and activity, purify the vase for the purpose of empowerment.
From emptiness, on a lotus and moon seat, the letter bhrūṁ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṁ，seed syllable) with five colors, transforms into an excellent vase made of precious jewels on the outside, complete with all characteristics, blazing with light, inside is the abode where the assembly of deities resides, in a great precious immeasurable palace, the mandala of the principal and retinue, along with emanations, all the circles of mandalas, appear as empty and clear like a reflection in water, all marked with the letters of the three vajras in the throat and heart.
From blessing the three places onwards, perform the offering and praise rituals in as much detail or brevity as appropriate.
Then, take the mantra cord.
From the garland of mantras in my heart, through the vajra mantra cord, stimulating the commitment of the vase deity, clouds of light of bliss and emptiness play, pervading all of space, accomplishing all the purposes of the noble offering and beings, gathering back, coiling around the glory of the heart, from the body and mantra, a stream of nectar arises immeasurably, becoming the essence of all the accomplishments of the vase.
Having clarified this, recite the mantras of the approach, accomplishment, and activity practices as much as possible, combining the movements of the principal and retinue, and at the end, recite the clear vowels and dependent arising heart. Offer praise and make offerings. Offer the nectar offering with the hundred-syllable mantra, oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfect), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，arising), and hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，enter into samadhi). The vase deity dissolves into light and becomes nectar.
Focus on the action vase. Inside the action vase, on a lotus and sun seat, the red lotus Hayagriva, with two hands holding a lotus bell, complete with charnel ground ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཁ་རྒྱན་གྱིས་བུམ་ཆུ་བླངས་ཏེ་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་དབང་གི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་བར་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཆུ་དབང་དྲག་གི་
36-18-2b
ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་སོགས་ནས་ཚོགས་མཆོད་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། བདག་འཇུག་དངོས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་ཚུལ་དང་མེ་ཏོག་བླང་། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ན་མོ༔ བདག་སོགས་དང་། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སོགས་དང་། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་སོགས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ། པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ཡོངས་སུ་སྤང་༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་
36-18-3a
འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་གཟུང་བྱ། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་སྒོ་དབྱེ། ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ནང་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་གིས་ཕྱག་གསུམ་བྱ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུངས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ གིས་དམ་ཆུ་མྱང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སྣོད་ནི་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔ བཅུད་ཀྱི་རྟོག་པ་འཕགས་མའི་སྐུ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ གདུང་བའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཐོབ་གྱུར༔ སྤོས་རོལ་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
垫上安坐，从身中降下金刚甘露之流，充满宝瓶。
念诵仪轨：嗡 舍利 班玛 昂达 哥利达 萨瓦 毕格念 哈那 哈那 吽 啪!
念诵完毕后，用瓶盖取宝瓶中的水洒出，并祈祷：‘吽！忿怒尊，在成就灌顶事业之前，请息灭一切障碍！’
祈祷后，本尊化为光融入水中，使水具有强大的力量。
之后，如常进行招寿命等仪轨，直至会供。
在实际进行自入时，用事业宝瓶中的水沐浴，念诵：‘吽 吽 吽 毕夏 巴扎 哥罗达 匝拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽’，伴随着古古、白芥子和乐器的声音，驱逐障碍。
用‘班扎 嘉那 惹恰 嗡 阿 吽’设立保护轮。
献曼扎，念诵：‘嗡 匝秋 班达 巴拉 玛那 亚 梭哈’和‘阿 康 毕拉 吽’，遮眼并取花。
‘吼！大乐欢喜之智慧身，金刚持请垂听！于解脱胜妙之都，祈请大阿阇黎引入！’
重复三次。念诵‘那摩’、‘吼！如虚空’、‘吼！十方’各三次，积累皈依和发心。
‘莲花部之至尊上师与坛城本尊请垂听！我从此时起，直至菩提果，为度无边众生，彻底断除一切害他之行，生起利他之殊胜菩提心！
证悟二者平等之大，以大方便之秘密真言为命，总的、特殊的、更殊胜的持明者之誓言，所有戒律全部受持，如法修学！’
重复三次以受持戒律。
用‘布隆 嘉那 扎贝 萨亚 啪’打开门。
用‘扎 吽 棒 吼’引入。
用‘嗡 那玛 斯德 吽’、‘嗡 那玛 弥 吽’、‘嗡 那摩 那玛 吽’作三次礼拜。
‘吽！饮此金刚甘露之水，置于舌上，融入心间！不守护则失毁欲妙之成就，守护则今生获得智慧！萨玛雅 阿弥利达 乌达嘎 吽！’
饮用誓言之水。
降智慧尊：容器是莲花庄严之刹土，精华是圣母之形象，自生光明与本尊双运，心专注于心间种子字（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），于等持中发出声音和光芒，以虔诚之歌祈请本尊，身语意之手印如雨般降下，无二无别融入，获得大智慧之加持！’
伴随着香和乐器，念诵：‘嗡 阿 吽’。

【English Translation】
Sit on the cushion. From the body, a stream of Vajra nectar descends, filling the vase.
Recite the mantra: Om Hrih Padmāntakṛta Sarva Vighnān Hana Hana Hūṃ Phat!
After reciting, take water from the vase with the lid and sprinkle it, praying: 'Hūṃ! Wrathful One, before the empowerment is accomplished, please subdue all obstacles!'
After the prayer, the deity dissolves into light and merges into the water, endowing the water with great power.
Then, proceed as usual with the life-attracting and other rituals up to the Tsok offering.
During the actual self-entry, bathe with the water from the action vase, reciting: 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvāla Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hala Hūṃ,' accompanied by the sounds of Gugul, white mustard seeds, and musical instruments, dispel the obstacles.
Establish the protective circle with 'Vajra Jñāna Rakṣa Om Āḥ Hūṃ.'
Offer the Mandala, reciting 'Om Cakṣuḥ Bandha Varamaṇāya Svāhā' and 'Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ,' blindfold and take the flower.
'Ho! Blissful Wisdom Body, Vajradhara, please listen! In the supreme city of liberation, please, great master, lead me in!'
Repeat three times. Recite 'Namo,' 'Ho! Like space,' 'Ho! Directions and times' three times each, accumulating refuge and generating Bodhicitta.
'Supreme Lama of the Padma lineage and Mandala deities, please listen! From this time onwards, until the essence of enlightenment, to liberate limitless beings, I completely abandon all harm to others, and generate the supreme Bodhicitta for the benefit of others!
Realizing the great equality of the two, with the life of the secret mantra of great skillful means, the vows of the common, special, and especially superior Vidyadhara, I take all the vows and practice them properly!'
Repeat three times to take the vows.
Open the door with 'Bhrūṃ Jñāna Praveśaya Phat.'
Enter with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ.'
Make three prostrations with 'Om Namaḥ Ste Hūṃ,' 'Om Namaḥ Mi Hūṃ,' 'Om Namo Namaḥ Hūṃ.'
'Hūṃ! Drink this Vajra nectar water, place it on the tongue, and let it dissolve into the heart! If not guarded, the desired accomplishments will be lost; if guarded, wisdom will be attained in this life! Samaya Amrita Udaka Hūṃ!'
Taste the Samaya water.
Inviting the Wisdom Being: The vessel is a lotus-adorned realm, the essence is the form of the Holy Mother, the self-arisen light is the union with the Father, the mind is held on the heart syllable (Tibetan: ཏཱྃ，Sanskrit Devanagari:ताम्，Sanskrit Romanization: tāṃ，Literal meaning: Taam), in Samadhi, sounds and rays of light emanate, with a longing song, awaken the heart commitment, the Mudras of body, speech, and mind descend like rain, merging inseparably, may the blessings of great wisdom be attained!'
Accompanied by incense and music, recite: 'Om Āḥ Hūṃ.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ གྱིས་བརྟན། ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ གྱིས་འཆིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཀྱིས་མིག་དར་བསལ། འཆི་མེད་འཕགས་
36-18-3b
མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་དགྱེས་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ནུས་པ་བཞག༔ ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བརྟན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཤིས་བརྗོད་གང་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྙེན་
36-18-4a
པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསང་དབང་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ཐ་མི་དད་པ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་གྱུར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ དགའ་བ་མཆོག་གིས་དྲངས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་མྱོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་མྱང་། དེ་ལྟར་ན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཉེ་བསྙེན་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེར་དབང་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ངོ་བོ་ཅན་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བར་ག

【现代汉语翻译】
༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (藏文) 等等，按照仪轨降临。金刚杵置于顶轮。ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚智，安住，吽) 以此稳固。ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratnapuṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝花，领受，吼) 抛洒鲜花。ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡，接受，此，有情，大力，安住，嗡) 以此束缚。ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान चक्षुःप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚智，眼，进入，呸) 以此移除眼罩，无死圣母的坛城，连同所依和能依，显现可见。
为了正行，献曼扎。ཧོ༔ (藏文) 诸部之主上师您，以慈悲怜悯垂顾我，为赐予至高之果位，祈请赐予智慧灌顶。念诵三遍祈请文。从上师和坛城主尊无二无别的内心，放射出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，以诸多吉祥之相，欢喜地进行灌顶。将宝瓶置于顶轮。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽) 所有无量坛城中，充满智慧甘露之精华，以吉祥宝瓶作灌顶，愿身与智慧皆圆满。བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽) སུ་ར་ཏཱ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ༔ (藏文) 身之垢染得以净，能力安住于此地。从剩余之水向上凝聚，金刚萨埵为汝作顶严。ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降，吽，榜，吼) 安住于虚空的灌顶诸尊融入自身。ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་ (藏文，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈) 将鲜花置于顶轮以作稳固。ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (藏文，梵文天城体：वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ，汉语字面意思：金刚，供品) 等等，直到ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ (藏文，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈) 进行供养。念诵任何吉祥祝愿词。如此则获得宝瓶灌顶，身之垢染得以清净，有权修持道之近修和生起次第，成为能成就果位身金刚化身之有缘者。
秘密灌顶：上师和坛城主尊无有分别，与自身光明之父平等进入，菩提心甘露置于舌尖。手持颅器甘露。ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 由大乐所引生之精华，以菩提心之誓言力，灌注脉、气、明点，愿体验明空双运之境界。ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，菩提心，灌顶，啊) 品尝甘露。如此则获得秘密灌顶，语之垢染得以清净，有权修持道之近修、脉气拙火，成为能成就果位语金刚报身之有缘者。智慧灌顶：自身刹那间观想为吉祥舞自在天，从面前本尊心间，化现出一位具足种姓和妙龄的明妃，其体性为无死圣母，劝请趋入解脱之道。


【English Translation】
༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (Tibetan) etc., descend according to the practice manual. Place the vajra on the crown of the head. ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रूं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wisdom, Abide, Hum) Stabilize with this. ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: oṃ ratnapuṣpe pratīccha ho, Literal Chinese Meaning: Om, Jewel Flower, Receive, Ho) Throw flowers. ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Accept, This, Being, Great Power, Abide, Om) Bind with this. ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रज्ञान चक्षुःप्रवेशय फट, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wisdom, Eye, Enter, Phat) Remove the blindfold with this, and the mandala of Immortal Holy Mother, together with the support and what is supported, becomes visible.
For the main part, offer the mandala. ཧོ༔ (Tibetan) Lord of all families, O Guru, holding me with compassion and love, in order to grant the supreme state, please bestow the wisdom empowerment. Recite the request three times. From the heart of the Lama and the chief deity of the mandala, inseparable, rays of light emanate, inviting the empowerment deities filling the sky, who joyfully bestow the empowerment with many auspicious signs. Take the vase on the crown of the head. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum) In all the vast mandalas, filled with the essence of wisdom nectar, by the auspicious vase empowerment, may body and wisdom be perfected. བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra, Vase, Empower, Hum) སུ་ར་ཏཱ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ༔ (Tibetan) May the obscurations of the body be purified, and the power remain. From the remaining water swirling upwards, Vajrasattva adorns your head. ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Dza, Hum, Bam, Hoh) The empowerment deities residing in the sky dissolve into oneself. ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Well Established, Vajra, Svaha) Place the flower on the crown of the head and stabilize it. ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: vajra arghaṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra, Offering) etc., up to ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: śabda pratīccha svāhā, Literal Chinese Meaning: Sound, Receive, Svaha) offer. Recite any auspicious words. Thus, the vase empowerment is obtained, the impurities of the body are purified, one has the authority to practice the approach and generation stage of the path, and is made capable of accomplishing the Nirmanakaya, the body Vajra.
Secret Empowerment: The Lama and the chief deity of the mandala are inseparable, entering equally with the father of one's own light, the bodhicitta nectar is placed on the tip of the tongue. Holding the skull cup of nectar. ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) The essence drawn from supreme bliss, by the power of the bodhicitta vow, empowering the channels, energies, and bindus, may the experience of clarity and emptiness be attained. ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ बोधिचित्त अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Bodhicitta, Empower, Ah) Taste the nectar. Thus, the secret empowerment is obtained, the impurities of speech are purified, one has the authority to practice the approach of the path, the channels, energies, and tummo, and is made capable of accomplishing the Sambhogakaya, the speech Vajra. Wisdom Empowerment: Instantly visualizing oneself as the glorious Lord of Dance, from the heart of the front generation, emanates a consort complete with lineage and youth, whose essence is the Immortal Holy Mother, urging one to enter the path of liberation.


--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར། རིག་ཙག་གམ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རང་དང་རིག་མ་འདུ་ཤེས་
36-18-4b
གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། འཁྱུད་རྒྱ་བྱ། དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྒྲུབ་པ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འཇའ་ཤེལ་བཟུང་ལ། ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་དཔེའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རྗེས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་རྫས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བརླབས་ཤིང་རོལ་པ་དང་ལྷག་མ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བར་ཕྲིན་ལས་
36-18-5a
ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་ན་སྔ་འགྱུར་སྤྱིའི་བཞེད་སྲོལ་ལྟར་དོན་དབང་གི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་བཅས་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ཆོག་ཅིང་། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་། དབང་བཞི་པའི་མཐར་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་ནས་གཟུང་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་གདབ་དང་བཅས་པ་བགྱིས་ན་སྐབས་སུ་བབ་ཅིང་ལེགས་པར་འགྱུར་ལ། མཐར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བཅས་སྦྱིན་པ་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པའང་བྱའོ། །ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ལ་བསྟེན་ཀྱང་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆ་རྐྱེན་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ལེན་པ་འདི་ཉིད་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ཡང་སྔ་འགྱུར་གྱི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཕྱིས་བྱོན་ཕལ་མོ་ཆེ་སླ་ཆོས་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་སོང་བ་ལ། སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ལམ་སྲོལ་གསར་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་ཤིན་ཏུ་གལ་པོ་ཆེའི་གནད་གསང་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ནས་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངའ་བདག་གཏེར

【现代汉语翻译】
然后，拿起铃和杵，念诵：吽！一切圆满的智慧啊，瑜伽母的行为至高无上，通过三种觉知的结合，愿能证悟譬喻的俱生智慧！嗡 噶玛 穆扎 嘉纳 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् कर्म मुद्र ज्ञान अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om karma mudrā jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，事业，印，智慧，灌顶，吽！）
自身与明妃以三种觉知平等结合，通过四喜的次第，俱生的安乐在相续中生起。行拥抱之印。如此则获得智慧的灌顶， очистить загрязнения ума. 有权修持作为道路的使者的瑜伽，有缘成就果位，即金刚萨埵法身。
第四灌顶是：手持金刚萨埵的镜子和彩虹水晶，念诵： 吼！法界本净如水晶，觉性智慧如虹光显现，在双运无为的自性中，愿能现证究竟的密意！嗡 达玛 达都 嘉纳 阿比辛恰 吼！（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：ओम् धर्म धातु ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：om dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ho，汉语字面意思：嗡，法，界，智慧，灌顶，吼！）
以譬喻的象征来表示：啊！见解超越心识，安住于原始的境界；修习无造作，任运自在；行为自解脱，处于本初的状态；果位是基显现，圆满广大。啊 啊 啊！如此修持密意。这样就获得了第四灌顶， очистить загрязнения отпечатков. 有权修持作为道路的伟大的双运法界智慧，有缘成就果位，即法性身。
之后，如主尊一般等等。献曼扎。从今以后等等，如共同仪轨。将荟供品加持为不死甘露，享用并布施残食等等，直至吉祥，如事业仪轨般结束。通过这种方式摄受弟子，按照宁玛派的共同观点，会转变为意义灌顶的成熟，因此，只需按照这种方式，结合适当的引导来修持即可。如果想要稍微扩展，可以在瓶灌顶之后，进行导入内在能力的身语意灌顶，并在第四灌顶结束时，从献曼扎开始，进行共同的长寿随许等等的详细仪轨，这在此时是恰当且良好的。最后，给予吉祥的七宝等等，并念诵适当的吉祥祈愿文。无论依止哪位本尊，为了修持二次第，获得作为道路之时的灌顶是必不可少的，然而，大多数持有宁玛派传承的后学者，都只专注于简单的法门。正如宁玛派的太阳，大掘藏师秋吉林巴所开创的新的道路一样，在这里也请如实看待极其重要的秘密要点，并成为此甚深伏藏的持有者。

【English Translation】
Then, taking the bell and vajra, recite: Hūṃ! Wisdom complete in every way, The conduct of a yogini is supreme, Combining with the three recognitions, May I realize the coemergent wisdom of example! Oṃ Karma Mudrā Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् कर्म मुद्र ज्ञान अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om karma mudrā jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Karma, Mudra, Jnana, Abhisheka, Hum!)
By equally engaging with the three recognitions of oneself and the consort, through the sequence of the four joys, may the coemergent bliss be born in the continuum. Perform the embracing mudra. Thus, one obtains the empowerment of wisdom and knowledge, purifies the defilements of the mind, has the authority to meditate on the yoga of the messenger as the path, and is made capable of accomplishing the result, the Dharmakaya of Vajrasattva.
The fourth empowerment is: Holding the mirror and rainbow crystal of Vajrasattva, recite: Ho! The expanse is perfectly pure like crystal, Awareness and wisdom arise like a rainbow, In the nature of uncompounded union, May the meaning of the ultimate be realized! Oṃ Dharma Dhātu Jñāna Abhiṣiñca Ho! (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：ओम् धर्म धातु ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：om dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Om, Dharma, Dhatu, Jnana, Abhisheka, Ho!)
Representing it with symbolic examples: Ah! The view transcends the mind, abiding in the primordial state; Meditation is unfabricated, naturally relaxed; Conduct is self-liberated, in the innate state; The result is the ground appearance, perfected greatly. Ah Ah Ah! Cultivate the intention thus. Thus, one obtains the fourth empowerment, purifies the defilements of imprints, has the authority to meditate on the great union of the expanse and awareness as the path, and is made capable of accomplishing the result, the Svabhavikakaya.
Afterwards, like the main deity, etc. Offer the mandala. From now on, etc., like the common ritual. Bless the tsok substances as deathless nectar, enjoy and offer the leftovers, etc., until auspiciousness, concluding like the activity ritual. If one takes disciples through this, according to the common view of the Early Translation school, it will transform into the ripening of the meaning empowerment, therefore, it is sufficient to accomplish it just like this, together with whatever appropriate instructions. If one wants to expand it a bit, after the vase empowerment, perform the body, speech, and mind empowerments that introduce the inner abilities, and at the end of the fourth empowerment, starting from the mandala offering, perform the detailed ritual of the common longevity permission, etc., which is appropriate and good at this time. Finally, give the auspicious seven emblems, etc., and recite whatever appropriate auspicious prayers. No matter which yidam one relies on, in order to practice the two stages, it is indispensable to receive this empowerment at the time of the path, however, most of the later followers who hold the Early Translation school lineage have only focused on easy dharmas. Just like the new path pioneered by the sun of the Early Translation teachings, the great tertön Chokgyur Lingpa, here too, please see the extremely important secret points as they are, and become the owner of this profound treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀས་གནང་བའི་ཞལ་ལུང་གཙང་མ་ཡིད་བརྟན་ཏུ་རུང་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི། །བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེར་འབད་མེད་ཞུགས། །འཆི་མེད་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དཔལ་བརྙེས་ཏེ། །སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་
36-18-5b
བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་གང་གི་གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
这是由伟大的上师，全知者 莲花光明显密洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa） 赐予的纯净口头教诲，值得信赖！
愿薄伽梵母的四种金刚智慧的加持，毫不费力地融入身语意三门的明点之中。
愿获得不死的、永恒的、雍仲（Yungdrung，藏族原始宗教苯教的符号，意为‘永恒’）的荣耀，成为轮回与涅槃的遍主，法轮之主！
这是由 尊贵的上师以其身语意三密的智慧光明加持的无量宫，吉祥不死成就的喜悦花园中，由 慧无涯（Lodro Thaye）所书写，愿吉祥增长！

【English Translation】
This is the pure oral instruction given by the great master, the omniscient Padma Osal Do-ngak Lingpa, which is worthy of trust!
May the blessings of the four vajra wisdoms of the Bhagavati Mother effortlessly enter into the bindus of body, speech, and mind.
May I attain the glory of the immortal, the eternal, the Yungdrung, and become the lord of both samsara and nirvana, the protector of the wheel!
This was written by Lodro Thaye in the immeasurable palace blessed by the wisdom light of the three secrets of the venerable lama, in the joyous garden of auspicious immortality, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

